Google zlepšil svoj prekladač. Využíva umelú inteligenciu a prekladá takmer ako človek
Google sa odteraz bude pri prekladoch viac opierať o umelú inteligenciu. Jeho nová metóda s názvom Google Neural Machine Translation (GNMT) znižuje chybovosť o 80 % v porovnaní so súčasným algoritmom, a ako firma uvádza, výsledok je na základe štandardizovaných testov takmer na nerozoznanie od ľudského prekladu.
Súčasný algoritmus síce používa rozsiahly slovník a dokáže preložiť všetky slová vo vete, ovláda pravidlá na správne skloňovanie a časovanie, ale výsledok nie vždy dáva zmysel. Nová metóda pracuje s tým istým rozsiahlym slovníkom, ale využíva ho na trénovanie dvoch neurónových sietí. Jedna rozoberie vetu a snaží sa zistiť jej význam, druhá generuje text v inom jazyku.
Vzhľadom na to, že algoritmy umelej inteligencie nepracujú s ľudskou logikou, možno často nájsť lepšie spôsoby na splnenie úlohy, než by vymyslel človek a ním naprogramované algoritmy. Neurálna sieť sa sama učí prekladať, neberie ohľad na pravidlá, ktoré by človek pokladal za najlepšie, zameriava sa len na výsle ...
Článok je uzamknutý
Prihlásiť pomocou členstva NEXTECH
Článok je uzamknutý
Pokračovanie článku patrí k prémiovému obsahu pre predplatiteľov. S digitálnym predplatným už od 10 € získate neobmedzený prístup k uzamknutému obsahu na celý rok. Objednať si ho môžete TU. Ak ho už máte prihláste sa TU
Prihlásiť pomocou členstva NEXTECH